Composing Human and Machine Translation Services: Language Grid for Improving Localization Processes
نویسندگان
چکیده
With the development of the Internet environments, more and more language services become accessible for common people. However, the gap between human translators and machine translators remains huge especially for the domain of localization processes that requires high translation quality. Although efforts of combining human and machine translators for supporting multilingual communication have been reported in previous research, how to apply such approaches for improving localization processes are rarely discussed. In this paper, we aim at improving localization processes by composing human and machine translation services based on the Language Grid, which is a language service platform that we have developed. Further, we conduct experiments to compare the translation quality and translation cost using several translation processes, including absolute machine translation processes, absolute human translation processes and translation processes by human and machine translation services. The experiment results show that composing monolingual roles and dictionary services improves the translation quality of machine translators, and that collaboration of human and machine translators is possible to reduce the cost comparing with the absolute bilingual human translation. We also discuss the generality of the experimental results and further challenging issues of the proposed localization processes.
منابع مشابه
QoS Analysis for Service Composition by Human and Web Services
The availability of more and more Web services provides great varieties for users to design service processes. However, there are situations that services or service processes cannot meet users’ requirements in functional QoS dimensions (e.g., translation quality in a machine translation service). In those cases, composing Web services and human tasks is expected to be a possible alternative so...
متن کاملThe Correlation of Machine Translation Evaluation Metrics with Human Judgement on Persian Language
Machine Translation Evaluation Metrics (MTEMs) are the central core of Machine Translation (MT) engines as they are developed based on frequent evaluation. Although MTEMs are widespread today, their validity and quality for many languages is still under question. The aim of this research study was to examine the validity and assess the quality of MTEMs from Lexical Similarity set on machine tra...
متن کاملImproving Service Processes with the Crowds
With the development of service-oriented computing, more and more Web services are provided for users. However, there are situations that services or service processes cannot meet users’ requirements in functional QoS dimensions (e.g., translation quality in a machine translation service). Meanwhile, the emergence of crowdsourcing makes various types of tasks done in more and more efficiency wa...
متن کاملWriters on the Move: Visualizing Composing Processes Involved in Academic Writing
The present research study aimed to explore covert processes of editing and revision which were involved in writing four different academic text genres (i.e. abstract, conclusion, data commentary, and cover letter) in English language. To this end, six EFL learners with Persian as their mother were recruited to participate in this study. All the participants attended an induction session and ea...
متن کاملA Rigorous Methodology for Composing Services
Creating new services through composition of existing ones is an attractive option. However, composition can be complex and service compatibility needs to be checked. A rigorous and industrially-usable methodology is therefore desirable required for creating, verifying, implementing and validating composed services. An explanation is given of the approach taken by CRESS (Communication Represent...
متن کامل